• 范文大全
  • 公文写作
  • 工作总结
  • 工作报告
  • 医院总结
  • 合同范文
  • 党团范文
  • 心得体会
  • 讲话稿
  • 安全管理
  • 广播稿
  • 条据书信
  • 优秀作文
  • 口号大全
  • 简历范文
  • 应急预案
  • 经典范文
  • 入党志愿书
  • 感恩演讲
  • 发言稿
  • 工作计划
  • 党建材料
  • 脱贫攻坚
  • 党课下载
  • 民主生活会
  • 不忘初心
  • 主题教育
  • 对照材料
  • 您现在的位置:雨月范文网 > 安全管理 > 正文

    常用十大翻译技巧之二:省译法 最常用的app排名

    来源:雨月范文网 时间:2019-09-09 点击:
    2. 省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:
    (1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.
    你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)
    (2)I hope you will enjoy your stay here.
    希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
    (3)中国政府历来重视环境保护工作。
    The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省译名词) 

    推荐访问:十大 之二 常用 常用十大翻译技巧之二:省译法 最常用的十大翻译技巧 汉译英十大翻译技巧