• 范文大全
  • 公文写作
  • 工作总结
  • 工作报告
  • 医院总结
  • 合同范文
  • 党团范文
  • 心得体会
  • 讲话稿
  • 安全管理
  • 广播稿
  • 条据书信
  • 优秀作文
  • 口号大全
  • 简历范文
  • 应急预案
  • 经典范文
  • 入党志愿书
  • 感恩演讲
  • 发言稿
  • 工作计划
  • 党建材料
  • 脱贫攻坚
  • 党课下载
  • 民主生活会
  • 不忘初心
  • 主题教育
  • 对照材料
  • 您现在的位置:雨月范文网 > 安全管理 > 正文

    通过例句分析英译汉常见的两个错误|逻辑错误的例句

    来源:雨月范文网 时间:2019-09-09 点击:
    This email, including four attachments, may include confidential information. 

    它的意思是:这封邮件,包括它的四个附件,很可能包含机密信息(也就是五个文件都可能包含机密信息)。这样简单的一句话,有人可能会错误地翻译成:这封邮件,可能包含四个附件,也可能包含机密信息。这样一来,意思就全错了。

    为什么会犯这种错误呢?可能是因为:在一个句子中,先后出现了两个相同的动词(include),从来把大家搞糊涂了。按照英语语法,第一个include是现在分词,作为定语,用来修饰email,第二个include则是这句话的谓语动词,是这句话的核心,大家错误地以为这句话有两个并列的谓语动词,有两个并列的核心。所以,在“英翻中”之前,一定要将英文真正看懂,理解各个部分的功能,然后再翻译成准确的中文。

    下面请继续看第二句话: 

    I cannot recommend this book too strongly for Java programmers. 

    有些人将这句话翻译为:我不能向Java程序员强烈推荐这本书。乍一看,译文好象是对的,其实意思正好相反!这句话的正确意思是:(这本书太好了,因此)我必须向Java程序员强烈推荐这本书。大家之所以理解错误,主要原因就是“望文生义”,看见cannot,就以为这句话是否定的,其实cannot与too连用,恰恰是肯定的。在英语中,类似的情况好象还有一些,比如cannot与but连用,也是表达肯定的意思,请看一个例句:I cannot but tell a lie.(错误:我不能撒谎。正确:我必须撒谎)

    对于这种表面上是否定、实际上是肯定的词组,初学者一定要特别注意,以免把说话人的真实意思搞反了。另外,上面这两句话,如果真想表达否定的意思,我们只要将cannot改成can't,再将too和but删除,就可以了,请看:
    ①I can't strongly recommend this book for Java programmers.
    ②I can't tell a lie. 

    推荐访问:例句 错误 常见 通过例句分析英译汉常见的两个错误 常见处方错误案例分析 考试常见错误原因分析